miércoles, 26 de agosto de 2009

UNE PETITE FILLE-CLAUDE NOUGARO




Une petite fille en pleurs dans une ville en pluie
et moi qui cours après,
et moi qui cours après au milieu de la nuit,
mais qu'est-ce que je lui ai fait ?

Une petite idiote qui me joue la grande scène
de la femme délaissée,
et qui veut me faire croire qu'elle va se noyer !...
C'est d'quel côté la Seine ?

Mais qu'est-ce que je lui ai fait ?
Mais qu'est-ce qui lui a pris ?
Mais qu'est-ce qu'elle me reproche ?
Lorsque je l'ai trompée, elle l'a jamais appris...
C'est pas elle qui s'approche ?

Tu m'aimes vraiment, dis-moi ?
Tu m'aimes, tu m'aimes, tu m'aimes ?
C'est tout ce qu'elle sait dire !
En bouffant, en me rasant, quand je voudrais dormir,
faut lui dire que je l'aime !

Une petite fille en pleurs dans une ville en pluies,
où est-elle, nom de Dieu !
Elle a dû remonter par la rue de Rivoli...
J'ai de la flotte plein les yeux.

Parce qu'elle avait rêvé je ne sais quel amour
absolu, éternel
Il faudrait ne penser, n'exister que pour elle
chaque nuit, chaque jour !

Voilà ce qu'elle voudrait, seulement y a la vie,
seulement y a le temps,
et le moment fatal où le vilain mari
tue le prince charmant...

L'amour, son bel amour, il ne vaut pas bien cher
contre un calendrier
Le battement de son coeur, la douceur de sa chair,
je les ai oubliés.

Où donc est-elle partie ? Voilà qu'il pleut des cordes,
Mon Dieu, regardez-moi !
Me voilà comme un con place de la Concorde...
Ca y est, je la vois

Attends-moi...
Attends-moi !
Je t'aime
Je t'aime
Je t'aime !

LES PRONOMS RELATIFS-QUI-QUE-DONT-

http://fr.tsedryk.ca/grammaire/pronoms_relatifs/exercices/quiz.htm

domingo, 23 de agosto de 2009

FAUX MIS- DÉCADE-DECADA-DÉCENNIE.

Ne pas confondre "una decada" avec "une décade".

Une "decada" en espagnol se dit en français, "décennie" alors que "décade" en français fait référence à une période dix jours.

FAIRE BONNE CHÈRE

L'expression "faire bonne chère" veut dire bien manger.

Origine de l'expression:


Le mot "chère" est issu de l'ancien français "chiere". Ce dernier est lui-même tiré du latin "cara", qui signifiait "visage". Par la suite, ce mot prit le sens d'"air". L'expression voulait donc dire "avoir l'air aimable, être accueillant". Le sens actuel de "bien manger" n'est apparu qu'au XVIIe siècle, sans doute à cause de l'homonyme "chair", qui représentait la viande.

LE TEMPS DU TANGO-LÉO FERRÉ




Moi je suis du temps du tango
Où mêm' les durs étaient dingos
De cett' fleur du guinche exotique
Ils y paumaient leur énergie
Car abuser d'la nostalgie
C'est comm' l'opium, ça intoxique
Costume clair et chemis' blanche
Dans le sous-sol du Mikado
J'en ai passé des beaux dimanches
Des bell's venaient en avalanche
Et vous offraient comme un cadeau
Rondeurs du sein et de la hanche
Pour qu'on leur fass' danser l'tango !

Ces môm's-là, faut pas vous tromper
C'était d'la bell' petit' poupée
Mais pas des fill's, ni des mondaines
Et dam', quand on a travaillé
Six jours entiers, on peut s'payer
D'un cœur léger, un' fin d'semaine
Si par hasard et sans manières
Le coup d'béguin venait bientôt
Ell's se donnaient, c'était sincère
Ah ! c'que les femmes ont pu me plaire
Et c'que j'ai plu ! J'étais si beau !
Faudrait pouvoir fair' marche arrière
Comme on l'fait pour danser l'tango !

Des tangos, y'en avait des tas
Mais moi j'préférais " Violetta "
C'est si joli quand on le chante
Surtout quand la boul' de cristal
Balance aux quatre coins du bal
Tout un manèg' d'étoil's filantes
Alors, c'était plus Valentine
C'était plus Loulou, ni Margot
Dont je serrais la taille fine
C'était la rein' de l'Argentine
Et moi j'étais son hidalgo
Oeil de velours et main câline
Ah ! c'que j'aimais danser l'tango !

Mais doucement passent les jours
Adieu, la jeunesse et l'amour
Les petit's mômes et les " je t'aime "
On laiss' la place et c'est normal
Chacun son tour d'aller au bal
Faut pas qu'ça soit toujours aux mêmes
Le cœur, ça se dit : corazon
En espagnol dans les tangos
Et dans mon cœur, ce mot résonne
Et sur le boul'vard, en automne
En passant près du Mikado
Je n'm'arrêt' plus, mais je fredonne
C'était bath, le temps du tango !

LA THE NANA.PHILIPPE LÉOTARD-LÉO FERRÉ



La the nana
C'est dans la voix et dans le geste
La the nana
C'est the nana avec un zeste
La the nana
Quand t'as la jupe à ras l'bonbon
La the nana
C'est pas compliqué mais c'est bon

La the nana
Que ça vous mate ou qu'ça vous touche
La the nana
C'est l'eau courante au fond d'la bouche
La the nana
Et quand ça vous r'file une galoche
La the nana
Tu joues complet dans ton cinoche

La the nana
C'est dans la taille et dans le faste
La the nana
C'est the nana et puis c'est bath
La the nana
Quant à chômer devant son cul
La the nana
Les chômeurs ça court pas les rues

La the nana
Que ça se traîne ou qu'ça s'trimballe
La the nana
Au septième ciel tu fais tes malles
La the nana
Et tu lui red'mandes un ticket
La the nana
Pour t'emballer au bout du quai

La the nana
C'est du jasmin sous une guenille
La the nana
Du cousu main en espadrilles
La the nana
C'est une prison dans sa Bastille
La the nana
C'est du vison en haut des quilles

La the nana
Quand ça t'emballe au bout d'la rue
La the nana
Ça t'fait marron et ça t'lâche plus
La the nana
Quand ça vient lire au fond du page
La the nana
T'as même plus le temps de tourner les pages

La the nana
C'est des baisers, c'est des caresses
La the nana
A t'défoncer le tiroir-caisse
La the nana
C'est d'la panthère qu'on t'sert en tasse
La the nana
Faut laisser faire et puis ça passe

La the nana
C'est comme un ange qu'aurait pas d'ailes
La the nana
C'est un jouet au bout d'une ficelle
La the nana
C'est un chagrin qui va tout nu
La the nana
C'est un cri perdu dans la rue

La the nana
C'est dans la voix et dans le geste
La the nana
C'est the nana avec un zeste
La the nana
Quant à la jupe à ras le bonbon
La the nana
C'est pas qu'c'est gagné, mais c'est bon

PAROLES DE LÉO FERRÉ

DÉSACCORD PARFAIT-ANTOINE DE CAUNES- CHARLOTTE RAMPLING et JEAN ROCHEFORT

domingo, 9 de agosto de 2009

LES CONNECTEURS POUR LA RÉDACTION

Toute une liste de connecteurs qui permettra d'introduire dans la rédaction des marqueurs d'articulations pour le développement du texte. Essayez!

http://www.connectigramme.com/connecteurs.html/odyframe.htm

sábado, 8 de agosto de 2009

EL APRENDIZAJE DEL FRANCÉS PARA LOS NIÑOS

Hoy día, es una gran ventaja ser bilingüe aunque, cuando se es pequeño, no se tiene conciencia de ello, pero el conocimiento de otro idioma facilitará la apertura de puertas, tanto para la carrera universitaria como para la carrera profesional.
El mercado prefiere a aquellas personas multilingües para formar parte de sus empresas.
Aprender para el niño es algo “natural”, ya que nada sabe y todo lo tiene que aprender, y así se pasa todo el día: aprendiendo.Por eso conviene que haga el trabajo de aprender un idioma extranjero cuando toda su maquinaría está entregada a aprender. Aunque, como le pasa al adulto, también es un trabajo, pero el niño tiene más disposición para realizar esa tarea.
En las clases de idiomas, se da importancia al estudio y la práctica, siendo esencial desarrollar la tarea del aprendizaje de un nuevo idioma a través de la visión, la audición y el lenguaje. Por eso se usan diferentes recursos que puedan trabajar esos sentidos de manera relacionada. El programa educativo debe ser divertido: estar acompañado de videos, canciones, poesías, cuentos, etc.

LA NÉGATION -présent-passé composé-

METTRE DANS L'ORDRE

Au présent:

http://platea.pntic.mec.es/~cvera/hotpot/negationa.htm

Au passé composé:

http://www.asahi-net.or.jp/~ik2r-myr/english/reframe4x6.htm